Российский переводчик и литературовед.
Родился в семье учителей. Отец - Михаил Львович Дубровкин (1922-1988) - в прошлом офицер Северного флота, кавалер многих орденов и медалей.
В 1975 окончил переводческий факультет Горьковского Государственного пединститута иностранных языков. Доктор филологии Женевского университета.
Дебютировал в 1977 переводами, опубликованными в поэтических томах Библиотеки всемирной литературы. Был рано замечен ведущими мастерами поэтического перевода - М. Ваксмахером, В. Левиком и Л. Гинзбургом. Сам Дубровкин считает себя прямым последователем А. Штейнберга, о котором опубликовал мемуарный очерк. Публиковал переводы с английского, французского, немецкого, итальянского, новогреческого - переводил Э. По, Г. Лонгфелло, Р. Киплинга, У.Б. Йейтса, Р. Фроста, П. Ронсара, В. Гюго, А. Рембо, Э. Верхарна, К. Брентано, Ф. Петрарку, Т. Тассо, Микеланджело, К. Кавафиса, Й. Сефериса, Я. Рицоса и многих других поэтов. Почти полностью перевел поэтическое наследие Стефана Малларме, издал в своих переводах книгу Поля Валери. Большое внимание уделял литературе Канады и стран Африки. Составитель антологии «Итальянская поэзия в русских переводах» (1992), автор монографии «Стефан Малларме и Россия» (1998) и ряда статей, посвященных русско-французским литературным связям.
Дата рождения: 26 июля 1953 г.