К русской речи. Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама

Успенский Павел, Файнберг Вероника

Код товара: 5049171
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 2
PDF
Фиксированная скидка
Акция до 02.12.2024
 Подробнее
-50%
426
851
Доставим в
г. Москва
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Год издания:
2024

Описание

Характеристики

В гуманитарном мире сложился устойчивый образ О. Мандельштама - сложного, "темного" поэта, чьи стихи нуждаются в кропотливой дешифровке. Увлеченные поисками интертекстуальных связей, филологи зачастую игнорируют первооснову мандельштамовской лирики - язык. В своей монографии "К русской речи" П. Успенский и В. Файнберг исследуют роль идиоматики в поэтическом языке Мандельштама: как поэт систематически использует фразеологию для создания сложных поэтических образов и подчас загадочных смыслов. Идиоматика, по мнению авторов, определяет не только смысл строк или строф, но иногда и развитие всего стихотворения, что позволяет считать русский язык главным "вдохновителем" поэта. Предложенная авторами когнитивная модель восприятия творчества Мандельштама дает ответ на вопрос, почему его стихи, несмотря на всю их "эзотеричность", кажутся интуитивно понятными и сохраняют силу поэтического высказывания для нескольких поколений читателей. П. Успенский - кандидат филологических наук, PhD, доцент Департамента истории и теории литературы Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики". В. Файнберг - выпускница Школы филологии, магистрантка программы "Цифровые методы в гуманитарных науках" (Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики").
код в Майшоп
5049171
возрастная категория
18+ (нет данных)
количество томов
1
количество страниц
360 стр.
размеры
214x147x20 мм
ISBN
978-5-4448-2233-3
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
цвет
Белый
вес
444 г
язык
Русский
переплёт
Твёрдый переплёт

Содержание

Без подтекста: критика интертекстуального
толкования Мандельштама
Язык Мандельштама. Постановка проблемы
Структура работы
Классификация случаев использования идиом.
Предварительные замечания
1. Проявление
идиомы/коллокации в высказывании
2. Семантизация
элементов идиомы/коллокации в высказывании
3. Десемантизация
идиомы/коллокации в высказывании
4. Частичное проявление
идиомы/коллокации в высказывании
5. Контаминация
двух идиом/коллокаций в высказывании
6. Контаминация
более двух идиом/коллокаций в высказывании.
Сложные случаи
Идиоматика у Мандельштама. Классы 1-6
1. Проявление идиомы/коллокации в
высказывании
1.1. Нормативное употребление
1.2. Сдвиг семантической сочетаемости
(метафорический контекст)
1.3. Модифицированные идиомы в
нормативном
и метафорическом контекстах
2. Семантизация элементов
идиомы/коллокации
в высказывании
3. Десемантизация идиомы/коллокации
в высказывании
3.1. Десемантизация полностью проявленной
идиомы
3.2. Десемантизация модифицированной
идиомы
3.3. Идиома как лексический мотиватор
4. Частичное проявление идиомы/коллокации в
высказывании
4.1. Перенос элемента идиомы/коллокации
4.2. Замена элемента идиомы/коллокации
4.2.1. Синонимические и антонимические замены
4.2.1.1. Антонимия
4.2.1.2. Синонимические замены
4.2.1.3. Сложные случаи синонимии
4.2.2. Замены на других основаниях
4.2.2.1. Изоритмические и фонетически
близкие замены
4.2.2.2. Замены, не основанные на принципе
изоритмии и фонетической близости
4.2.3. Актуализация идиомы
5. Контаминация двух идиом/коллокаций
в высказывании
5.1. Две идиомы/коллокации проявляются
частично
и контаминируются
5.1.1. Элементы идиом/коллокаций
меняются местами
5.1.2. Контаминация идиом/коллокаций,
представленных частично
5.2. Две идиомы/коллокации проявляются
полностью или одна идиома/коллокация осложнена
элементом другой
5.2.1. Соединение двух идиом/коллокаций
в полном виде
5.2.2. Коллокация, осложненная элементом
другой коллокации
5.2.3. Осложнение идиомы элементом
идиомы/коллокации
6. Контаминация более двух
идиом/коллокаций
в высказывании. Сложные случаи
6.1. Контаминация более двух
идиом/коллокаций
в высказывании
6.2. Идиома/коллокация актуальна для всего
текста
и выступает как его мотиватор
6.3. Межтекстовые идиоматические связи
Промежуточные выводы I
Идиоматика в стихах Мандельштама: анализ
текстов
1. "В огромном омуте прозрачно и темно..."
(1910)
2. "С розовой пеной усталости у мягких губ."
(1922)
3. "Довольно кукситься. Бумаги в стол
засунем." (1931)
4. "Мастерица виноватых взоров." (1934)
5-6. "Мир должно в черном теле брать",
"Римских ночей полновесные слитки." (1935)
7. "Вооруженный зреньем узких ос." (1937)
8. "Стихи о неизвестном солдате" (1937)
9. "Пароходик с петухами.." (1937)
Промежуточные выводы II
Интерпретация полученных результатов
1. Идиоматика в творчестве и авторском
сознании
Мандельштама. Выводы
2. Идиоматический план в поэзии
модернизма.
Общие замечания
3. Проблема рецепции: как идиоматика
определяет восприятие стихов Мандельштама?
Когнитивная модель
Заключение. Информация, сложность и
компенсаторные механизмы поэзии
Благодарности
Об авторах
Литература
Указатель стихотворений Мандельштама

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «К русской речи. Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама» (авторы: Успенский Павел, Файнберг Вероника), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта