Записки переводчика-рецидивиста
Кружков Григорий Михайлович
Код товара: 5009676
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 25
PDF
1 / 25
Издательство:
Год издания:
2023
Cерия:
Описание
Характеристики
Григорий Кружков - поэт и переводчик, литературный критик и эссеист, лауреат престижных литературных премий, профессор РГГУ и почетный доктор словесности Дублинского университета.
Всякий хороший переводчик - исследователь, влюбленный в чужое слово. Любимые поэты есть у каждого из нас, но совершить путешествие по пяти векам зарубежной поэзии, преодолеть грозные рифы непереводимостей и не застрять в тяжелых льдах и торосах словарей - такое удается не каждому. Григорию Кружкову это удалось. Неуемная тяга к открытиям уводила его далеко, к островам, на которых правили и приносили жертвы Аполлону его любимые поэты: Джон Китс и Льюис Кэрролл, Роберт Фрост и Уильям Йейтс, Джон Донн и Эмили Дикинсон. Все увиденное и испытанное в этом литературном путешествии требовало запечатления. В результате получился захватывающий рассказ о переводческой жизни, ее комедиях и драмах, о тайнах ремесла, любимых поэтах и переводчиках.
Помещенная в приложении мини-антология избранных переводов автора, напечатанных параллельно с оригиналами, дает возможность пытливому читателю познакомиться ближе с удивительным миром на границе "своего и чужого" и самостоятельно поразмышлять над метаморфозами перевода.
Книга иллюстрирована портретами и фрагментами рукописных текстов переводимых поэтов, рисунками из первых книжных изданий, а также репродукциями произведений искусства, восстанавливающих культурный контекст времени.
Всякий хороший переводчик - исследователь, влюбленный в чужое слово. Любимые поэты есть у каждого из нас, но совершить путешествие по пяти векам зарубежной поэзии, преодолеть грозные рифы непереводимостей и не застрять в тяжелых льдах и торосах словарей - такое удается не каждому. Григорию Кружкову это удалось. Неуемная тяга к открытиям уводила его далеко, к островам, на которых правили и приносили жертвы Аполлону его любимые поэты: Джон Китс и Льюис Кэрролл, Роберт Фрост и Уильям Йейтс, Джон Донн и Эмили Дикинсон. Все увиденное и испытанное в этом литературном путешествии требовало запечатления. В результате получился захватывающий рассказ о переводческой жизни, ее комедиях и драмах, о тайнах ремесла, любимых поэтах и переводчиках.
Помещенная в приложении мини-антология избранных переводов автора, напечатанных параллельно с оригиналами, дает возможность пытливому читателю познакомиться ближе с удивительным миром на границе "своего и чужого" и самостоятельно поразмышлять над метаморфозами перевода.
Книга иллюстрирована портретами и фрагментами рукописных текстов переводимых поэтов, рисунками из первых книжных изданий, а также репродукциями произведений искусства, восстанавливающих культурный контекст времени.
код в Майшоп
5009676
возрастная категория
16+
количество томов
1
количество страниц
528 стр.
размеры
220x155x40 мм
ISBN
978-5-907488-38-0
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
цвет
Серый
вес
914 г
язык
Английский, Русский
переплёт
Твёрдый переплёт
Содержание
ПРЕДИСЛОВИЕ ("Наше дело - веселое")
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ (Начало)
Ново-Басманная, 19
Три мушкетера
Слава Греции и величие Рима
Пойди туда, не знаю куда
"Высокий мир! Высокая печаль!"
Утраченная юность
Еxcelsior!
Восемь лет за Рахиль
ГЛАВА ВТОРАЯ (Льюис Кэрролл)
Нейтрино печали
Перевод и квантовая механика
"То, что трижды сказал, то и есть"
Александр Аронов
Рождение Балабона
Погребение поручика П...
Булочник, и Белый Рыцарь
Русская судьба Снарка
ГЛАВА ТРЕТЬЯ (Теофиль Готье)
Олег Лозовецкий
"Луксорский обелиск
Борис Дубин
"Шея девы - наслажденье"
На диване у Телятникова
За чаем у Ольги Холмской
Александр Тихомиров
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ (Джон Китс)
"Лирика" Китса в Худлите
Две "Осени"
Шелли и Хитс в Детгизе
Вождь крокодилов
Палка Рогова
Телеграмма
ГЛАВА ПЯТАЯ (Уильям Йейтс)
Перевод как детектив
"На мотив Ронсара"
Набоков вставляет свое слово
Озерный остров Иннишфри
Песня скитальца Энгуса
ГЛАВА ШЕСТАЯ (Редьярд Киплинг)
Приключение на цыганской тропе
Стипендия имени Киплинга
"Если"
"Сотый"
"Кто нам послал это счастье?"
Тhe Vampire
"Серые глаза - рассвет..."
ГЛАВА СЕДЬМАЯ (Чур, мое!)
Арифметика и алгебра перевода
"Заклинание" Корнуолла и Пушкина
Танцы за плугом
Ботинки дяди Арли
Безумный Садовник
Кап, кап, кап!
ГЛАВА ВОСЬМАЯ (Джон Донн. 1970-е)
"Я обязан знать все"
Первые переводы из Донна
Две рассветные песни
"Портрет"
"Трудно звездочку поймать..."
Анатолий Гелескул и Наталья Малиновская
Желание быть испанцем
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ (Шекспир и др.)
Младшие современники Шекспира
Коготок увяз, всей птичке пропасть
Железный занавес
По Дунаю в Испанию
Том Сумасшедший
В Хохлах у Андрея Горбунова
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ (Джон Донн. 1980-е)
Элегии Донна
"Презрение острит"
Ален Боске
Афродита Урания и Афродита Пандемос
Тема расставания
"Блоха"
"Призрак"
Джон Донн и Бродский
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ (Отсебятина)
Бифштекс из отсебятины
Похоже, но похуже
"Возвращаясь домой от друзей"
Потерянный венок
Доказательство пудинга
Шеймас Хини
Оправдание поэзии
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ (Остров святых и ученых)
"Рука писать устала"
Святой остров Айона
Право на рифму
"Старая-молодая"
Монах и его кот
Колумба в Коломне
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ (Йейтс, продолжение)
Безумная Джейн
Две колыбельные
"Зеленая антология"
Грозная красота
Марк Фрейдкин
"Роза и Башня" (черная в клеточку)
"Не зеркало, а маска"
Йейтс и Гумилёв
Йейтс и Введенский
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ (Роберт Фрост)
Фрост в России
"Березы" и "Дрова"
Истина на дне колодца
Девочкин огород
"А для души, что этот век, что тот"
Прощание с садом
"В снежных сумерках на опушке леса"
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ (Джон Донн. 1990-е)
Игра в конспирацию
Роберт Грейвз
Граф Калиостро
Донн пишет повинную
"Чужбина тем, быть может, хороша..."
Об архаизации языка
Графиня Бедфорд
Донн в "Московском рабочем"
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ (Эмили Дикинсон)
Церцеины острова
Таинственный г-н Коваленко
Две души переводчика
"Мы вырастаем из любви..."
Лисица и капкан
Пунктуальный снег
"Из поэтов у меня есть..."
Влияние Шекспира
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ (Дикинсон, продолжение)
"Пир воздержания"
Эмили Дикинсон и Джон Донн
"Я с миром вышла воевать..."
Как синтезировать фиалку?
Проблема тире
Проблема заглавных букв
Проблема неточных рифм
Гербарий из сада Эмили
Аркадий Гаврилов
Александр Величанский
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ (Уоллес Стивенс).
Двойная жизнь Уоллеса Стивенса
"О назначении поэта..."
"Несчастья Дона Йоста"
Непостижимый и простой
Питер Пигва и Сусанна
Разочарование в докторах
Предложение Александра Гениса
Стивенс и Лафорг
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ (Дрозды)
Тринадцать камней
Сорок четыре дрозда
Еlan vital
"Что сказал дрозд"
Семнадцатый, восемнадцатый и девятнадцатый
Святой Кевин и дрозды
Одним ударом семерых
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ (Живая искра)
Разговор про зелень
Юлиан Тувим и Леонид Мартынов
Неисправимый исправляльщик
Thirteen, ways of looking at translation
В Толмачёвом переулке
На острове Фунафути
О пользе фонарей
"Нет школ никаких"
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ОДИН ЗА ВСЕХ, И ВСЕ ЗА ОДНОГО (О Вильгельме
Левине)
"НЕ АНГЛЫ, НО АНГЕЛЫ СУТЬ..." (О Наталье
Трауберг)
ВЛАДЫКА РЕЧИ (О Владимире Тихомирове)
"ОПЯТЬ НЕ ХВАТАЕТ ПОДШЕРСТКА" (О Михаиле
Яснове)
ОДЕРЖИМОСТЬ (О Евгении Витковском)
ПРИЛОЖЕНИЕ
FROM THE OLD IRISH POETRY / ИЗ
ДРЕВНЕИРЛАНДСКОЙ ПОЭЗИИ
[The Scribe in the Woods] (Монах в лесочке)
[On the flightiness of Thought] (О мыслях
блуждающих')
[My Hand is Weary with Writing] (Рука писать устала)
JOHN DONNE / ДЖОН ДОНН
The Flea (Блоха)
To His Mistress Going to bed (Hа раздевание
возлюбленной)
The Sun Rising (К восходящему солнцу)
A Valediction: Forbidding Mourning (Прощание,
запрещающее печаль)
JOHN KEATS / ДЖОН КИТС
Ode on a Grecian Urn (Ода греческой урне)
Ode to a Nightingale (К соловью)
To Fanny (К Фанни)
EDWARD LEAR / ЭДВАРД ЛИР
Incidents in the Life of My Uncle Arly (Дядя Арли)
LEWIS CARROLL / ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ
The Hunting of the Snarlk. An Agony in Eight Fits
Fit the First - The Landing
(Охота на Снарка. Агония в восьми воплях
Вопль первый - Высадка на берег)
EMILY DICKINSON / ЭМИЛИ ДИКИНСОН
There is по Frigate like а Вооk (Страницы книги -
паруса..)
The Soul selects her cram Society (Свое божественное
общество…)
This is my letter to the World (Это - письмо, что я
Миру пишу...)
I never lost as much hut twice (Два раза я теряла
все...)
If I should'nt he alive (Если я не доживу...)
I died for Beauty - but was scarce (Я мерла за
Красоту...)
There are two Ripenings - one - of sight (Бывает
Зрелость двух родов...)
Nature rarer uses Yellow (Желтый цвет Природа
тратит...)
Му life closed twice before it's close (Кончалась
дважды жизнь моя...)
I had nо time to Hate (Мне ненавидеть недосуг...)
Grief is a Mouse (Печаль - Мышонок...)
WILLIAM BUTLER YEATS / УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС
The Cloak, the Вoat, and the Shoes (Плащ, корабль и
башмачки)
The Sorrow of Love (Печаль любви)
The Song of Wandering Aengus (Песня скитальца
Энгуса)
The Second Coming (Второе пришествие)
Long-Legged Fly (Водомерка)
RUDYARD KIPLING / РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
If (Если)
ROBERT FROST / РОБЕРТ ФРОСТ
The Aim Was Song (Чтоб вышла песня)
Looking For a Sunset Bird in Winter (Вспоминая зимой
птицу, певшую на закате)
A Considerable Speck (Важная крапинка)
WALLACE STEVENS / УОЛЛЕС СТИВЕНС
Тhe Doctor of Geneva (Женевский доктор)
Gubbinal (Варварское)
То the One of Fictive Music (Подательнице музыки)
SEAMUS HEANEY / ШЕЙМАС ХИНИ
In the Attic (Под самой крышей)
ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ В ПЕРЕВОДАХ Г. КРУЖКОВА
(основные книжные публикации)
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ (Начало)
Ново-Басманная, 19
Три мушкетера
Слава Греции и величие Рима
Пойди туда, не знаю куда
"Высокий мир! Высокая печаль!"
Утраченная юность
Еxcelsior!
Восемь лет за Рахиль
ГЛАВА ВТОРАЯ (Льюис Кэрролл)
Нейтрино печали
Перевод и квантовая механика
"То, что трижды сказал, то и есть"
Александр Аронов
Рождение Балабона
Погребение поручика П...
Булочник, и Белый Рыцарь
Русская судьба Снарка
ГЛАВА ТРЕТЬЯ (Теофиль Готье)
Олег Лозовецкий
"Луксорский обелиск
Борис Дубин
"Шея девы - наслажденье"
На диване у Телятникова
За чаем у Ольги Холмской
Александр Тихомиров
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ (Джон Китс)
"Лирика" Китса в Худлите
Две "Осени"
Шелли и Хитс в Детгизе
Вождь крокодилов
Палка Рогова
Телеграмма
ГЛАВА ПЯТАЯ (Уильям Йейтс)
Перевод как детектив
"На мотив Ронсара"
Набоков вставляет свое слово
Озерный остров Иннишфри
Песня скитальца Энгуса
ГЛАВА ШЕСТАЯ (Редьярд Киплинг)
Приключение на цыганской тропе
Стипендия имени Киплинга
"Если"
"Сотый"
"Кто нам послал это счастье?"
Тhe Vampire
"Серые глаза - рассвет..."
ГЛАВА СЕДЬМАЯ (Чур, мое!)
Арифметика и алгебра перевода
"Заклинание" Корнуолла и Пушкина
Танцы за плугом
Ботинки дяди Арли
Безумный Садовник
Кап, кап, кап!
ГЛАВА ВОСЬМАЯ (Джон Донн. 1970-е)
"Я обязан знать все"
Первые переводы из Донна
Две рассветные песни
"Портрет"
"Трудно звездочку поймать..."
Анатолий Гелескул и Наталья Малиновская
Желание быть испанцем
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ (Шекспир и др.)
Младшие современники Шекспира
Коготок увяз, всей птичке пропасть
Железный занавес
По Дунаю в Испанию
Том Сумасшедший
В Хохлах у Андрея Горбунова
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ (Джон Донн. 1980-е)
Элегии Донна
"Презрение острит"
Ален Боске
Афродита Урания и Афродита Пандемос
Тема расставания
"Блоха"
"Призрак"
Джон Донн и Бродский
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ (Отсебятина)
Бифштекс из отсебятины
Похоже, но похуже
"Возвращаясь домой от друзей"
Потерянный венок
Доказательство пудинга
Шеймас Хини
Оправдание поэзии
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ (Остров святых и ученых)
"Рука писать устала"
Святой остров Айона
Право на рифму
"Старая-молодая"
Монах и его кот
Колумба в Коломне
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ (Йейтс, продолжение)
Безумная Джейн
Две колыбельные
"Зеленая антология"
Грозная красота
Марк Фрейдкин
"Роза и Башня" (черная в клеточку)
"Не зеркало, а маска"
Йейтс и Гумилёв
Йейтс и Введенский
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ (Роберт Фрост)
Фрост в России
"Березы" и "Дрова"
Истина на дне колодца
Девочкин огород
"А для души, что этот век, что тот"
Прощание с садом
"В снежных сумерках на опушке леса"
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ (Джон Донн. 1990-е)
Игра в конспирацию
Роберт Грейвз
Граф Калиостро
Донн пишет повинную
"Чужбина тем, быть может, хороша..."
Об архаизации языка
Графиня Бедфорд
Донн в "Московском рабочем"
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ (Эмили Дикинсон)
Церцеины острова
Таинственный г-н Коваленко
Две души переводчика
"Мы вырастаем из любви..."
Лисица и капкан
Пунктуальный снег
"Из поэтов у меня есть..."
Влияние Шекспира
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ (Дикинсон, продолжение)
"Пир воздержания"
Эмили Дикинсон и Джон Донн
"Я с миром вышла воевать..."
Как синтезировать фиалку?
Проблема тире
Проблема заглавных букв
Проблема неточных рифм
Гербарий из сада Эмили
Аркадий Гаврилов
Александр Величанский
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ (Уоллес Стивенс).
Двойная жизнь Уоллеса Стивенса
"О назначении поэта..."
"Несчастья Дона Йоста"
Непостижимый и простой
Питер Пигва и Сусанна
Разочарование в докторах
Предложение Александра Гениса
Стивенс и Лафорг
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ (Дрозды)
Тринадцать камней
Сорок четыре дрозда
Еlan vital
"Что сказал дрозд"
Семнадцатый, восемнадцатый и девятнадцатый
Святой Кевин и дрозды
Одним ударом семерых
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ (Живая искра)
Разговор про зелень
Юлиан Тувим и Леонид Мартынов
Неисправимый исправляльщик
Thirteen, ways of looking at translation
В Толмачёвом переулке
На острове Фунафути
О пользе фонарей
"Нет школ никаких"
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ОДИН ЗА ВСЕХ, И ВСЕ ЗА ОДНОГО (О Вильгельме
Левине)
"НЕ АНГЛЫ, НО АНГЕЛЫ СУТЬ..." (О Наталье
Трауберг)
ВЛАДЫКА РЕЧИ (О Владимире Тихомирове)
"ОПЯТЬ НЕ ХВАТАЕТ ПОДШЕРСТКА" (О Михаиле
Яснове)
ОДЕРЖИМОСТЬ (О Евгении Витковском)
ПРИЛОЖЕНИЕ
FROM THE OLD IRISH POETRY / ИЗ
ДРЕВНЕИРЛАНДСКОЙ ПОЭЗИИ
[The Scribe in the Woods] (Монах в лесочке)
[On the flightiness of Thought] (О мыслях
блуждающих')
[My Hand is Weary with Writing] (Рука писать устала)
JOHN DONNE / ДЖОН ДОНН
The Flea (Блоха)
To His Mistress Going to bed (Hа раздевание
возлюбленной)
The Sun Rising (К восходящему солнцу)
A Valediction: Forbidding Mourning (Прощание,
запрещающее печаль)
JOHN KEATS / ДЖОН КИТС
Ode on a Grecian Urn (Ода греческой урне)
Ode to a Nightingale (К соловью)
To Fanny (К Фанни)
EDWARD LEAR / ЭДВАРД ЛИР
Incidents in the Life of My Uncle Arly (Дядя Арли)
LEWIS CARROLL / ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ
The Hunting of the Snarlk. An Agony in Eight Fits
Fit the First - The Landing
(Охота на Снарка. Агония в восьми воплях
Вопль первый - Высадка на берег)
EMILY DICKINSON / ЭМИЛИ ДИКИНСОН
There is по Frigate like а Вооk (Страницы книги -
паруса..)
The Soul selects her cram Society (Свое божественное
общество…)
This is my letter to the World (Это - письмо, что я
Миру пишу...)
I never lost as much hut twice (Два раза я теряла
все...)
If I should'nt he alive (Если я не доживу...)
I died for Beauty - but was scarce (Я мерла за
Красоту...)
There are two Ripenings - one - of sight (Бывает
Зрелость двух родов...)
Nature rarer uses Yellow (Желтый цвет Природа
тратит...)
Му life closed twice before it's close (Кончалась
дважды жизнь моя...)
I had nо time to Hate (Мне ненавидеть недосуг...)
Grief is a Mouse (Печаль - Мышонок...)
WILLIAM BUTLER YEATS / УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС
The Cloak, the Вoat, and the Shoes (Плащ, корабль и
башмачки)
The Sorrow of Love (Печаль любви)
The Song of Wandering Aengus (Песня скитальца
Энгуса)
The Second Coming (Второе пришествие)
Long-Legged Fly (Водомерка)
RUDYARD KIPLING / РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
If (Если)
ROBERT FROST / РОБЕРТ ФРОСТ
The Aim Was Song (Чтоб вышла песня)
Looking For a Sunset Bird in Winter (Вспоминая зимой
птицу, певшую на закате)
A Considerable Speck (Важная крапинка)
WALLACE STEVENS / УОЛЛЕС СТИВЕНС
Тhe Doctor of Geneva (Женевский доктор)
Gubbinal (Варварское)
То the One of Fictive Music (Подательнице музыки)
SEAMUS HEANEY / ШЕЙМАС ХИНИ
In the Attic (Под самой крышей)
ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ В ПЕРЕВОДАХ Г. КРУЖКОВА
(основные книжные публикации)
Отзывы
Вопросы
Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!
Дарим бонусы за отзывы!
За какие отзывы можно получить бонусы?
- За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
- Публикуйте фото или видео к отзыву
- Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Записки переводчика-рецидивиста
Упоминается в статьях:
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Записки переводчика-рецидивиста» (авторы: Кружков Григорий Михайлович), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!