Подготовка переводчика. Коммуникативные и дидактические аспекты. Монография

Митягина Вера Александровна, Усачева А. Н., Хайрова С. Р.

Код товара: 4848817
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 34
Фиксированная скидка
Акция до 02.12.2024
 Подробнее
-50%
280
560
Доставим в
г. Москва
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2024

Описание

Характеристики

В монографии рассматриваются проблемы, связанные с осмыслением коммуникативно-прагматической, лингвокогнитивной и дидактической парадигм переводоведения. Авторы анализируют роль перевода и переводчиков в глобальном коммуникативном пространстве и определяют когнитивные механизмы переводческой деятельности. С позиций значимого в подготовке современного специалиста компетентностного подхода в работе предлагаются пути оптимальной организации процесса обучения устному (последовательному, синхронному, с листа) и письменному переводу, базирующиеся на актуальных теоретических концепциях. Для преподавателей и студентов, исследователей, которые обращаются к решению проблем перевода и межкультурной коммуникации, а также для практикующих переводчиков. 4-е издание, стереотипное.
код в Майшоп
4848817
возрастная категория
18+ (нет данных)
количество томов
1
количество страниц
304 стр.
размеры
205x145x14 мм
формат
60x88/16 (140x205) мм
ISBN
978-5-9765-1441-6
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
цвет
Синий
стандарт
18 шт.
вес
312 г
язык
Русский
переплёт
Мягкая обложка

Содержание

ОТ АВТОРОВ
Глава 1. КОММУНИКАЦИЯ И ПЕРЕВОД В ЭПОХУ
ГЛОБАЛЬНОГО ПОЛИКУЛЬТУРНОГО
ИНФОРМАЦИОННОГО ПРОСТРАНСТВА (Митягина
В.А.)
§ 1. Коммуникация как экзистенциальный феномен
и задачи перевода
§ 2. Оппозиция "культура :: цивилизация" и процесс
коммуникации
§ 3. Глобальные и локальные факторы
профессиональной коммуникации и задачи
перевода
§ 4. Коммуникативная компетенция переводчика
Список литературы
Глава 2. КОГНИТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
ПЕРЕВОДЧИКА (Усачева А.Н.)
§ 1. Перевод: культура, коммуникация, когниция
§ 2. "Краеугольный камень" деятельности устного
переводчика
§ 3. Межкультурная компетенция переводчика
§ 4. Когнитивные механизмы межкультурной
коммуникации
§ 5. Когнитивная парадигма перевода
§ 6. Когнитивные стратегии и когнитивный
диссонанс
Список литературы
Глава 3. ПЕРЕВОД VERSUS КОММУНИКАТИВНАЯ
МЕДИАЦИЯ (Ковалевский Р.Л.)
§ 1. Перевод и перекодирование информации
§ 2. Перевод и медиация
§ 3. Коммуникация и коммуникативная медиация
§ 4. Коммуникативная медиация в контексте
дидактики
Список литературы
Глава 4. ДИДАКТИКА УСТН010 ПЕРЕВОДА
(Новикова Э.Ю.)
§ 1. Общие положения
§ 2. Участники образовательного процесса
§ 3. Дидактический принцип организации занятий
по устному переводу
§ 4. Парадигмы заданий и упражнений
§ 5. Типология занятий
§ 6. Методика преподавания двустороннего
перевода
6.1. Двусторонний перевод: опыт, традиции
6.2. Организационно-методическое обеспечение
обучения двустороннему переводу
§ 7. Методика преподавания перевода с листа
§ 8. Критерии оценки результатов устного
перевода
Список литературы
Глава 5. ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ
(Хайрова СР.)
§ 1. Организация обучения устному переводу:
зарубежный и российский опыт
§ 2. Принципы выделения этапов обучения устному
переводу
§ 3. Составляющие профессиональной компетенции
устного переводчика
§ 4. Содержание этапов обучения устному
переводу
Список литературы
Глава 6. ПОЛОЖЕНИЯ ИНТЕРПРЕТАТИВНОЙТЕОРИИ
ПЕРЕВОДА В ПРОЦЕССЕ ПОДГОТОВКИ
ПЕРЕВОДЧИКА (Попова О.И.)
§ 1. Обучение последовательному переводу (с
использованием переводческой скорописи)
1.1. Общие положения
1.2. Методика преподавания последовательного
перевода с использованием записи
1.3. Обучение последовательному переводу без
записи
1.4. Обучение переводческой скорописи
§ 2. Обучение синхронному переводу
2.1. Общие положения
2.2. Подготовительный этап обучения синхронному
переводу
2.3. Методика обучения синхронному переводу на
слух
2.4. Обучение синхронному переводу с опорой на
текст
Список литературы
Глава 7. ДИДАКТИКА ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА
(Королькова С.А.)
§ 1. Обзор дидактических моделей обучения
письменному переводу
§ 2. Виды переводческой деятельности в
письменном переводе
§ 3. Учебный материал для обучения письменному
переводу
§ 4. Методика обучения письменному переводу
§ 5. Преводческие ошибки: классификация и
критерии оценивания в дидактике письменного
перевода
Список литературы
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. Реализация алгоритма
дидактической модели на материале
коммуникативной ситуации "Встреча иностранной
делегации в аэропорту"
Приложение 2. Соотношение видов перевода,
навыков и умений с заданиями и упражнениями в
соответствии с этапами обучения
Приложение 3. Лист эксперта
Приложение 4. Модель аудиторного занятия по
письменному переводу
Приложение 5. Code de correction, I' Institut Marie
Haps, Universit de Louvain, Belgique
Приложение 6. Толкование ошибок по письменному
переводу
ОБ АВТОРАХ

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Подготовка переводчика. Коммуникативные и дидактические аспекты. Монография» (авторы: Митягина Вера Александровна, Усачева А. Н., Хайрова С. Р.), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта