Оценка качества перевода. История, теория, практика. Монография
Княжева Елена Александровна
Код товара: 4848798
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 27
1 / 27
Издательство:
Год издания:
2018
Описание
Характеристики
В монографии представлен междисциплинарный подход к проблеме оценки качества перевода. Рассматриваются исторический, теоретический и прикладной аспекты, а также результаты научных исследований и практической деятельности автора в рамках указанной тематики. Обосновывается целесообразность интерпретации понятия качество перевода как результата критического анализа и как процесса принятия решения. Значительное внимание уделяется вопросам применения экспертных методов системного анализа для исследований проблемы оценки качества перевода, а также обоснования коммуникативно-функциональной и структурно-функциональной моделей оценочной деятельности в интересах её упорядочения и объективизации. Метакогнитивный аспект исследования связан с проблемой реакции получателя и концептуализацией качества перевода в обыденном сознании. Для специалистов в области теории, практики и дидактики перевода, студентов, магистрантов и аспирантов переводческих факультетов и факультетов иностранных языков.
код в Майшоп
4848798
возрастная категория
-1+
количество томов
1
количество страниц
248 стр.
размеры
204x144x10 мм
формат
60x88/16 (140x205) мм
ISBN
978-5-9765-3960-0
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
цвет
Синий
стандарт
14 шт.
вес
256 г
язык
Русский
переплёт
Мягкая обложка
Содержание
Введение
Глава 1. Эволюция взглядов о "правильном"
переводе (краткий исторический очерк)
1.1. Средневековье: верность "букве"
1.2. Возрождение: верность языку перевода
1.3. Классицизм: верность читателю
1.4. Романтизм: верность автору
Литература
Глава 2. Теоретические основы и перспективы
исследования проблемы качества перевода
2.1. Теория перевода в поисках ориентиров
2.1.1. Диалектика переводческой нормы и
проблема качества перевода
2.1.2. Возможности и ограничения нормативно-
оценочных определений качества перевода
2.2. Отрицательные результаты перевода в свете
проблемы парадокса границ
2.2.1. Единица критического анализа:
переводческая стратегия или частный случай?
2.2.2. Объект критического анализа: перевод или
неперевод?
2.2.3. "Неправильный перевод": переводческая
ошибка или переводческое решение?
Литература
Глава 3. Системный анализ как методология
исследования проблемы качества перевода
3.1. Традиционные методы оценки качества
перевода
3.2. Измерительные методы оценки качества
перевода
3.3. Проблема оценки качества перевода в русле
методологии системного анализа
3.4. Оценка качества перевода с использованием
методов экспертного оценивания
3.4.1. Оценка качества перевода с использованием
метода простого ранжирования
3.4.2. Оценка качества перевода с использованием
метода анализа иерархий
3.4.3. Рекомендации по применению метода
анализа иерархий
Литература
Глава 4. Процедура и параметры оценки качества
перевода
4.1. Процедура оценки перевода
4.1.1. Построение коммуникативно-
функциональной модели оценочной деятельности
4.1.2. Структурно-функциональное моделирование
процесса оценки качества перевода
4.2. Критерии и параметры оценки качества
перевода
4.2.1. Языковые и переводческие ошибки как
параметры оценки перевода
4.2.2. Типологии и номенклатуры переводческих
ошибок
4.3. Критерии и параметры оценки учебного
перевода
4.3.1. Условия и принципы отбора оценочных
критериев
4.3.2. Анализ ошибок на материале учебных
переводов....
Литература
Глава 5. Метакогнитивный аспект проблемы
качества перевода: взгляд со стороны
5.1. Наивные теории языка и перевода
5.2. Метапереводческий дискурс как материал
исследования представлений о переводе
5.3. Реакция получателя как внешняя оценка
качества перевода
5.4. Концептуализация качества переводи в
обыденном сознании
Литература
Глава 1. Эволюция взглядов о "правильном"
переводе (краткий исторический очерк)
1.1. Средневековье: верность "букве"
1.2. Возрождение: верность языку перевода
1.3. Классицизм: верность читателю
1.4. Романтизм: верность автору
Литература
Глава 2. Теоретические основы и перспективы
исследования проблемы качества перевода
2.1. Теория перевода в поисках ориентиров
2.1.1. Диалектика переводческой нормы и
проблема качества перевода
2.1.2. Возможности и ограничения нормативно-
оценочных определений качества перевода
2.2. Отрицательные результаты перевода в свете
проблемы парадокса границ
2.2.1. Единица критического анализа:
переводческая стратегия или частный случай?
2.2.2. Объект критического анализа: перевод или
неперевод?
2.2.3. "Неправильный перевод": переводческая
ошибка или переводческое решение?
Литература
Глава 3. Системный анализ как методология
исследования проблемы качества перевода
3.1. Традиционные методы оценки качества
перевода
3.2. Измерительные методы оценки качества
перевода
3.3. Проблема оценки качества перевода в русле
методологии системного анализа
3.4. Оценка качества перевода с использованием
методов экспертного оценивания
3.4.1. Оценка качества перевода с использованием
метода простого ранжирования
3.4.2. Оценка качества перевода с использованием
метода анализа иерархий
3.4.3. Рекомендации по применению метода
анализа иерархий
Литература
Глава 4. Процедура и параметры оценки качества
перевода
4.1. Процедура оценки перевода
4.1.1. Построение коммуникативно-
функциональной модели оценочной деятельности
4.1.2. Структурно-функциональное моделирование
процесса оценки качества перевода
4.2. Критерии и параметры оценки качества
перевода
4.2.1. Языковые и переводческие ошибки как
параметры оценки перевода
4.2.2. Типологии и номенклатуры переводческих
ошибок
4.3. Критерии и параметры оценки учебного
перевода
4.3.1. Условия и принципы отбора оценочных
критериев
4.3.2. Анализ ошибок на материале учебных
переводов....
Литература
Глава 5. Метакогнитивный аспект проблемы
качества перевода: взгляд со стороны
5.1. Наивные теории языка и перевода
5.2. Метапереводческий дискурс как материал
исследования представлений о переводе
5.3. Реакция получателя как внешняя оценка
качества перевода
5.4. Концептуализация качества переводи в
обыденном сознании
Литература
Отзывы
Вопросы
Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!
Дарим бонусы за отзывы!
За какие отзывы можно получить бонусы?
- За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
- Публикуйте фото или видео к отзыву
- Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Оценка качества перевода. История, теория, практика. Монография» (авторы: Княжева Елена Александровна), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!